Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-波兰语 - estào em curso obras para o prolongamento do...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语英语波兰语

标题
estào em curso obras para o prolongamento do...
正文
提交 Vixen
源语言: 葡萄牙语

estào em curso obras para o prolongamento do molhe exterior norte do porto.
给这篇翻译加备注
brytyjski

标题
Trwają prace nad przedłużeniem
翻译
波兰语

翻译 edittb
目的语言: 波兰语

Trwają prace nad przedłużeniem zewnętrznej, północnej części nabrzeża portowego.
给这篇翻译加备注
użyto słowa nabrzeże, ale rónie dobrze może chodzic o molo lub falochron.
Edyta223认可或编辑 - 2009年 六月 3日 10:33





最近发帖

作者
帖子

2009年 六月 1日 00:02

Edyta223
文章总计: 787
Hej Editt!
Nie pominelas przypadkiem slowa "north". Przepraszam, ze pisze bez polskich liter ale cos mi padlo w kompie.
pozdrowionka

2009年 六月 1日 15:44

edittb
文章总计: 27
Jasne, przepraszam i dzięki za uwagę

2009年 六月 1日 22:03

Edyta223
文章总计: 787
Dam to tłumaczenie pod głosowanie bo druga częśc budzi moje wątpliwości, ale nie chcę nic sugerowac głosującym.

2009年 六月 1日 23:15

Aneta B.
文章总计: 4487
Czy chodzi Ci o to "nadbrzeże portowe"? Cóż, 'pier' to przede wszystkim molo, pomost, ale moze w tym kontekście "nadbrzeże" nie jest złym rozwiązaniem... Szczerze mówiąc, sama się zastanawiam.

2009年 六月 1日 23:28

Edyta223
文章总计: 787
molo, pomost, falochron, ale przede wszystkim "nabrzeże" bez literki "d". Zobaczymy jak inni zagosują.

2009年 六月 1日 23:53

Aneta B.
文章总计: 4487
Masz racjÄ™, Edyto!

nabrzeże - umocniony brzeg morza, rzeki, kanału itp., dostosowany do przyjmowania statków.

nadbrzeże - obszar ciągnący się nad brzegiem wód.

2009年 六月 4日 00:01

edittb
文章总计: 27
Rzeczywiście, w drugiej części tłumaczenia popełniłam śmiesznie beznadziejny błąd, jestem zażenowana...
W każdym razie dzięki za czujność