Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portugais-Polonais - estào em curso obras para o prolongamento do...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PortugaisAnglaisPolonais

Titre
estào em curso obras para o prolongamento do...
Texte
Proposé par Vixen
Langue de départ: Portugais

estào em curso obras para o prolongamento do molhe exterior norte do porto.
Commentaires pour la traduction
brytyjski

Titre
Trwają prace nad przedłużeniem
Traduction
Polonais

Traduit par edittb
Langue d'arrivée: Polonais

Trwają prace nad przedłużeniem zewnętrznej, północnej części nabrzeża portowego.
Commentaires pour la traduction
użyto słowa nabrzeże, ale rónie dobrze może chodzic o molo lub falochron.
Dernière édition ou validation par Edyta223 - 3 Juin 2009 10:33





Derniers messages

Auteur
Message

1 Juin 2009 00:02

Edyta223
Nombre de messages: 787
Hej Editt!
Nie pominelas przypadkiem slowa "north". Przepraszam, ze pisze bez polskich liter ale cos mi padlo w kompie.
pozdrowionka

1 Juin 2009 15:44

edittb
Nombre de messages: 27
Jasne, przepraszam i dzięki za uwagę

1 Juin 2009 22:03

Edyta223
Nombre de messages: 787
Dam to tłumaczenie pod głosowanie bo druga częśc budzi moje wątpliwości, ale nie chcę nic sugerowac głosującym.

1 Juin 2009 23:15

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Czy chodzi Ci o to "nadbrzeże portowe"? Cóż, 'pier' to przede wszystkim molo, pomost, ale moze w tym kontekście "nadbrzeże" nie jest złym rozwiązaniem... Szczerze mówiąc, sama się zastanawiam.

1 Juin 2009 23:28

Edyta223
Nombre de messages: 787
molo, pomost, falochron, ale przede wszystkim "nabrzeże" bez literki "d". Zobaczymy jak inni zagosują.

1 Juin 2009 23:53

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Masz racjÄ™, Edyto!

nabrzeże - umocniony brzeg morza, rzeki, kanału itp., dostosowany do przyjmowania statków.

nadbrzeże - obszar ciągnący się nad brzegiem wód.

4 Juin 2009 00:01

edittb
Nombre de messages: 27
Rzeczywiście, w drugiej części tłumaczenia popełniłam śmiesznie beznadziejny błąd, jestem zażenowana...
W każdym razie dzięki za czujność