Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - With 2.6 billion people and less than 5% of the...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Kategori Saglik / Ilaç

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
With 2.6 billion people and less than 5% of the...
Metin
Öneri apcaaaaa
Kaynak dil: İngilizce

With 2.6 billion people and less than 5% of the world’s health expenditure, countries in this group suffer from an absolute under-funding of their health sector, along with a disproportion ally high disea seburden. The persistence of high levels of maternal mortality in these countries - they claim close to 90% of all maternal deaths - is perhaps the clearest indication of the consequences of the under-funding of health on the performance of their health systems.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
merhaba ben dr.nuray sadece önemli noktaların özeti gerekiyor lütfen yardımcı olur musunuz

Başlık
2,6 milyar insan...
Tercüme
Türkçe

Çeviri atiro
Hedef dil: Türkçe

2,6 milyar nüfus ve dünya sağlık harcamalarının %5'inden az bir harcamayla, bu gruptaki ülkeler, sağlık sektörlerine yetersiz kaynak aktarımının ve bununla beraber giden yüksek hastalık oranlarının sıkıntısını yaşıyorlar. Doğum yapan kadınların ölüm oranlarındaki süregelen yüksek rakamlar -dünya toplamının %90'ına yakın olduğu iddia ediliyor- belki de bu yetersiz kaynak aktarımının bu ülkelerin sağlık sektörlerinin performansı üzerindeki sonuçlarının en iyi göstergesidir.
En son cheesecake tarafından onaylandı - 1 Ekim 2009 21:32





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Eylül 2009 16:09

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Merhaba atiro
Son cümlede "en iyi işaret eden göstergesidir" tekrara düşmüş gibi duruyor.
Bunun yerine; "...performansı üzerindeki sonuçlarının en iyi göstergesidir." demek daha doğru olur diye düşünüyorum.

30 Eylül 2009 17:30

atiro
Mesaj Sayısı: 33
evet, byle daha iyi. aceleyle yazmıştım, isteyen arkadaş da temel noktalar yeterli deyince...selamlar