Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - With 2.6 billion people and less than 5% of the...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Sano / Medikamento

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
With 2.6 billion people and less than 5% of the...
Teksto
Submetigx per apcaaaaa
Font-lingvo: Angla

With 2.6 billion people and less than 5% of the world’s health expenditure, countries in this group suffer from an absolute under-funding of their health sector, along with a disproportion ally high disea seburden. The persistence of high levels of maternal mortality in these countries - they claim close to 90% of all maternal deaths - is perhaps the clearest indication of the consequences of the under-funding of health on the performance of their health systems.
Rimarkoj pri la traduko
merhaba ben dr.nuray sadece önemli noktaların özeti gerekiyor lütfen yardımcı olur musunuz

Titolo
2,6 milyar insan...
Traduko
Turka

Tradukita per atiro
Cel-lingvo: Turka

2,6 milyar nüfus ve dünya sağlık harcamalarının %5'inden az bir harcamayla, bu gruptaki ülkeler, sağlık sektörlerine yetersiz kaynak aktarımının ve bununla beraber giden yüksek hastalık oranlarının sıkıntısını yaşıyorlar. Doğum yapan kadınların ölüm oranlarındaki süregelen yüksek rakamlar -dünya toplamının %90'ına yakın olduğu iddia ediliyor- belki de bu yetersiz kaynak aktarımının bu ülkelerin sağlık sektörlerinin performansı üzerindeki sonuçlarının en iyi göstergesidir.
Laste validigita aŭ redaktita de cheesecake - 1 Oktobro 2009 21:32





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Septembro 2009 16:09

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Merhaba atiro
Son cümlede "en iyi işaret eden göstergesidir" tekrara düşmüş gibi duruyor.
Bunun yerine; "...performansı üzerindeki sonuçlarının en iyi göstergesidir." demek daha doğru olur diye düşünüyorum.

30 Septembro 2009 17:30

atiro
Nombro da afiŝoj: 33
evet, byle daha iyi. aceleyle yazmıştım, isteyen arkadaş da temel noktalar yeterli deyince...selamlar