Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - With 2.6 billion people and less than 5% of the...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

طبقه سلامتی / پزشگی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
With 2.6 billion people and less than 5% of the...
متن
apcaaaaa پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

With 2.6 billion people and less than 5% of the world’s health expenditure, countries in this group suffer from an absolute under-funding of their health sector, along with a disproportion ally high disea seburden. The persistence of high levels of maternal mortality in these countries - they claim close to 90% of all maternal deaths - is perhaps the clearest indication of the consequences of the under-funding of health on the performance of their health systems.
ملاحظاتی درباره ترجمه
merhaba ben dr.nuray sadece önemli noktaların özeti gerekiyor lütfen yardımcı olur musunuz

عنوان
2,6 milyar insan...
ترجمه
ترکی

atiro ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

2,6 milyar nüfus ve dünya sağlık harcamalarının %5'inden az bir harcamayla, bu gruptaki ülkeler, sağlık sektörlerine yetersiz kaynak aktarımının ve bununla beraber giden yüksek hastalık oranlarının sıkıntısını yaşıyorlar. Doğum yapan kadınların ölüm oranlarındaki süregelen yüksek rakamlar -dünya toplamının %90'ına yakın olduğu iddia ediliyor- belki de bu yetersiz kaynak aktarımının bu ülkelerin sağlık sektörlerinin performansı üzerindeki sonuçlarının en iyi göstergesidir.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط cheesecake - 1 اکتبر 2009 21:32





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 سپتامبر 2009 16:09

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Merhaba atiro
Son cümlede "en iyi işaret eden göstergesidir" tekrara düşmüş gibi duruyor.
Bunun yerine; "...performansı üzerindeki sonuçlarının en iyi göstergesidir." demek daha doğru olur diye düşünüyorum.

30 سپتامبر 2009 17:30

atiro
تعداد پیامها: 33
evet, byle daha iyi. aceleyle yazmıştım, isteyen arkadaş da temel noktalar yeterli deyince...selamlar