Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - With 2.6 billion people and less than 5% of the...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 건강 / 의학

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
With 2.6 billion people and less than 5% of the...
본문
apcaaaaa에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

With 2.6 billion people and less than 5% of the world’s health expenditure, countries in this group suffer from an absolute under-funding of their health sector, along with a disproportion ally high disea seburden. The persistence of high levels of maternal mortality in these countries - they claim close to 90% of all maternal deaths - is perhaps the clearest indication of the consequences of the under-funding of health on the performance of their health systems.
이 번역물에 관한 주의사항
merhaba ben dr.nuray sadece önemli noktaların özeti gerekiyor lütfen yardımcı olur musunuz

제목
2,6 milyar insan...
번역
터키어

atiro에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

2,6 milyar nüfus ve dünya sağlık harcamalarının %5'inden az bir harcamayla, bu gruptaki ülkeler, sağlık sektörlerine yetersiz kaynak aktarımının ve bununla beraber giden yüksek hastalık oranlarının sıkıntısını yaşıyorlar. Doğum yapan kadınların ölüm oranlarındaki süregelen yüksek rakamlar -dünya toplamının %90'ına yakın olduğu iddia ediliyor- belki de bu yetersiz kaynak aktarımının bu ülkelerin sağlık sektörlerinin performansı üzerindeki sonuçlarının en iyi göstergesidir.
cheesecake에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 1일 21:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 30일 16:09

cheesecake
게시물 갯수: 980
Merhaba atiro
Son cümlede "en iyi işaret eden göstergesidir" tekrara düşmüş gibi duruyor.
Bunun yerine; "...performansı üzerindeki sonuçlarının en iyi göstergesidir." demek daha doğru olur diye düşünüyorum.

2009년 9월 30일 17:30

atiro
게시물 갯수: 33
evet, byle daha iyi. aceleyle yazmıştım, isteyen arkadaş da temel noktalar yeterli deyince...selamlar