Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - With 2.6 billion people and less than 5% of the...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 医学

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
With 2.6 billion people and less than 5% of the...
テキスト
apcaaaaa様が投稿しました
原稿の言語: 英語

With 2.6 billion people and less than 5% of the world’s health expenditure, countries in this group suffer from an absolute under-funding of their health sector, along with a disproportion ally high disea seburden. The persistence of high levels of maternal mortality in these countries - they claim close to 90% of all maternal deaths - is perhaps the clearest indication of the consequences of the under-funding of health on the performance of their health systems.
翻訳についてのコメント
merhaba ben dr.nuray sadece önemli noktaların özeti gerekiyor lütfen yardımcı olur musunuz

タイトル
2,6 milyar insan...
翻訳
トルコ語

atiro様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

2,6 milyar nüfus ve dünya sağlık harcamalarının %5'inden az bir harcamayla, bu gruptaki ülkeler, sağlık sektörlerine yetersiz kaynak aktarımının ve bununla beraber giden yüksek hastalık oranlarının sıkıntısını yaşıyorlar. Doğum yapan kadınların ölüm oranlarındaki süregelen yüksek rakamlar -dünya toplamının %90'ına yakın olduğu iddia ediliyor- belki de bu yetersiz kaynak aktarımının bu ülkelerin sağlık sektörlerinin performansı üzerindeki sonuçlarının en iyi göstergesidir.
最終承認・編集者 cheesecake - 2009年 10月 1日 21:32





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 30日 16:09

cheesecake
投稿数: 980
Merhaba atiro
Son cümlede "en iyi işaret eden göstergesidir" tekrara düşmüş gibi duruyor.
Bunun yerine; "...performansı üzerindeki sonuçlarının en iyi göstergesidir." demek daha doğru olur diye düşünüyorum.

2009年 9月 30日 17:30

atiro
投稿数: 33
evet, byle daha iyi. aceleyle yazmıştım, isteyen arkadaş da temel noktalar yeterli deyince...selamlar