Tercüme - İsveççe-İngilizce - Jag har ändrat mig och önskar ej delta i ert...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Mektup / Elektronik posta | Jag har ändrat mig och önskar ej delta i ert... | | Kaynak dil: İsveççe
Jag har ändrat mig och önskar ej delta i ert erbjudande om Greencard. Vänligen bekräfta min önskan om att återkalla min ansökan. Med vänlig hälsning |
|
| I have changed my mind and do not wish ... | Tercümeİngilizce Çeviri Frigg | Hedef dil: İngilizce
I have changed my mind and do not wish to participate in your offer for a Greencard. Please confirm my desire to withdraw my application. Yours sincerely |
|
En son Tantine tarafından onaylandı - 5 Mart 2010 14:34
Son Gönderilen | | | | | 2 Mart 2010 01:36 | | | Hi Frigg
Your translation is mostly fine, just one or two little suggestions to make it even better  :
"I have changed my mind and do not wish to participate in your offer for a Greencard. Please confirm my desire to withdraw my application.
Yours sincerely"
Let me know what you think of my suggestions and, once we have edited, I will set a poll as I don't speak any Swedish.
Bises
Tantine
| | | 2 Mart 2010 02:00 | | | "and do not wish" instead of "wish not". | | | 4 Mart 2010 09:09 | |  Tg83Mesaj Sayısı: 29 | I have changed my mind and do not wish to.... |
|
|