Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Sevgilim bizi böyle ayrı koyan Kadere boyun...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Sarki

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Sevgilim bizi böyle ayrı koyan Kadere boyun...
Metin
Öneri tsnsvl
Kaynak dil: Türkçe

Sevgilim bizi böyle ayrı koyan
Kadere boyun eÄŸdik bile bile yenildik
Kırıcıydık üstelik sevgimize alışkanlık diye diye
Arıyorum geçip giden zamanda

Kayboluverdin bir anda
Åžimdi ne olduk seninle biz
Biliyorum döneceksin bir anda
Dün gece gördüm rüyamda çok özlüyorum seni

Ben zaten senden gelen her kederi her çileyi
Kabullendim sen gittiğin günden beri
Bazen duyarsan sitemli sözlerimi bağışla
Çünkü çok özlüyorum seni
Çeviriyle ilgili açıklamalar
acil ceviri bekliyorum plss help

Başlık
My love, even though we have succumbed to fate...
Tercüme
İngilizce

Çeviri aydin1
Hedef dil: İngilizce

My love, we have succumbed to fate which has separated us, thus, we are defeated intentionally
Further, we hurt each other, calling our love a habit.
I am searching in the passing time.

You were lost in an instant
Now what have we become with you?
I know you'll return sometime
Last night I dreamt of you and really missed you.

I therefore accepted every ordeal and grief over you since you left.
If you sometimes hear accusing words, forgive them,
Because I really miss you.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
meaning only
En son lilian canale tarafından onaylandı - 10 Haziran 2010 13:53





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Mayıs 2010 19:41

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi aydin,

If "Now what have we become with you" is a question, please add a question mark, as well as periods at the end of each sentence.

Even if the original lacks the correct punctuation, the translation must contain it, OK?

24 Mayıs 2010 12:32

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
aydin? Are you there?

29 Mayıs 2010 15:07

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Wow! Great translation, Aydin. I only have some doubts about the first lines.

- Sevgilim bizi böyle ayrı koyan
Kadere boyun eÄŸdik bile bile yenildik

My love, we have succumbed to fate which has separated us, thus, we are defeated intentionally.

- Kırıcıydık üstelik sevgimize alışkanlık diye diye

Further, we broke/hurt each other, calling our love (just) an habit.