Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Sevgilim bizi böyle ayrı koyan Kadere boyun...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 노래

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Sevgilim bizi böyle ayrı koyan Kadere boyun...
본문
tsnsvl에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Sevgilim bizi böyle ayrı koyan
Kadere boyun eÄŸdik bile bile yenildik
Kırıcıydık üstelik sevgimize alışkanlık diye diye
Arıyorum geçip giden zamanda

Kayboluverdin bir anda
Åžimdi ne olduk seninle biz
Biliyorum döneceksin bir anda
Dün gece gördüm rüyamda çok özlüyorum seni

Ben zaten senden gelen her kederi her çileyi
Kabullendim sen gittiğin günden beri
Bazen duyarsan sitemli sözlerimi bağışla
Çünkü çok özlüyorum seni
이 번역물에 관한 주의사항
acil ceviri bekliyorum plss help

제목
My love, even though we have succumbed to fate...
번역
영어

aydin1에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

My love, we have succumbed to fate which has separated us, thus, we are defeated intentionally
Further, we hurt each other, calling our love a habit.
I am searching in the passing time.

You were lost in an instant
Now what have we become with you?
I know you'll return sometime
Last night I dreamt of you and really missed you.

I therefore accepted every ordeal and grief over you since you left.
If you sometimes hear accusing words, forgive them,
Because I really miss you.
이 번역물에 관한 주의사항
meaning only
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 6월 10일 13:53





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 5월 21일 19:41

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi aydin,

If "Now what have we become with you" is a question, please add a question mark, as well as periods at the end of each sentence.

Even if the original lacks the correct punctuation, the translation must contain it, OK?

2010년 5월 24일 12:32

lilian canale
게시물 갯수: 14972
aydin? Are you there?

2010년 5월 29일 15:07

handyy
게시물 갯수: 2118
Wow! Great translation, Aydin. I only have some doubts about the first lines.

- Sevgilim bizi böyle ayrı koyan
Kadere boyun eÄŸdik bile bile yenildik

My love, we have succumbed to fate which has separated us, thus, we are defeated intentionally.

- Kırıcıydık üstelik sevgimize alışkanlık diye diye

Further, we broke/hurt each other, calling our love (just) an habit.