Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Fransızca-Türkçe - il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler
Başlık
il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...
Metin
Öneri
engin1903
Kaynak dil: Fransızca
il faut se ressembler un peu pour se comprendre, mais il faut être différent pour s'aimer.
Başlık
dusunceler
Tercüme
Türkçe
Çeviri
engin1903
Hedef dil: Türkçe
Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir, birbirini sevmek içinse farklı olmak.
En son
FIGEN KIRCI
tarafından onaylandı - 30 Mart 2012 00:34
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
29 Mart 2012 14:18
FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
merhaba Bilge
'duzeltilmeli' diye oy vermissiniz, ama bir aciklama yapmamissiniz. cevirinin degerlendirmesini siz devralirmisiniz veya duzeltilmesi konusunda yardimci olurmusunuz, lutfen. simdiden tesekkur ederim.
Figen
CC:
Bilge Ertan
29 Mart 2012 20:13
Bilge Ertan
Mesaj Sayısı: 921
Merhabalar
Kusura bakmayın, dikkatimden kaçmış.
Ben olsam şu şekilde çevirirdim:
"Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir, birbirini sevmek içinse farklı olmak. "
Birebir çevirecek olursak,
"Birbirini anlamak için biraz benzemek gerekir ama birbirini sevmek için farklı olmak gerekir."
şeklinde olurdu. Sözcük tekrarları kulağa çok hoş gelmediğinden ben ilk cümleyi öneriyorum
30 Mart 2012 00:31
FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
tesekkurler, Bilge!