Tercüme - Boşnakca-Türkçe - çeviriŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Gunluk hayat - Gunluk hayat Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Boşnakca
jel se ti zezas ili si se stvarno ozenio????zasto ne javis brate?? ali zeza se magarac =)
sad mi je lakse..jos je mlad da se veze
mrış tamo kukavica =) hoce to tako kod vas,klima vam je extra moje malo je omatuvijo swe za yednu minutu ye postalo,izyutra kad sam ustao ozenjensam se probudiyo....
kakoye bilo uopstese nesecam jelsi pijan bio |
|
| | TercümeTürkçe Çeviri Nokic | Hedef dil: Türkçe
Sen dalga mı geçiyorsun, yoksa gerçekten evlendin mi??? Neden haber vermiyorsun kardeşim? Yoksa şaka mı yapıyorsun eşek =)
Şimdi daha rahatım... (Birine) bağlanmak için çok genç.
Hadi ordan korkak şey =) Sizin orada öyle olur, ikliminiz harika. Ben artık bunadım. Her şey bir dakikada gerçekleşti. Sabah kalktığımda evli olarak uyandım...
Nasıl olduÄŸunu kesinlikle hatırlamıyorum. SarhoÅŸ muydun? | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Bu yazı türkçe klavye ile muhtemelen eksik bir boÅŸnakçayla yazılmış. Aralarda imla ve harf hataları var. |
|
En son handyy tarafından onaylandı - 25 Eylül 2011 21:03
|