Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Bosniaco-Turco - çeviri

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: BosniacoTurco

Categoria Vita quotidiana - Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
çeviri
Testo
Aggiunto da angela-
Lingua originale: Bosniaco

jel se ti zezas ili si se stvarno ozenio????zasto ne javis brate??
ali zeza se magarac =)

sad mi je lakse..jos je mlad da se veze

mrış tamo kukavica =)
hoce to tako kod vas,klima vam je extra
moje malo je omatuvijo
swe za yednu minutu ye postalo,izyutra kad sam ustao ozenjensam se probudiyo....

kakoye bilo uopstese nesecam
jelsi pijan bio

Titolo
Çeviri
Traduzione
Turco

Tradotto da Nokic
Lingua di destinazione: Turco

Sen dalga mı geçiyorsun, yoksa gerçekten evlendin mi??? Neden haber vermiyorsun kardeşim?
Yoksa şaka mı yapıyorsun eşek =)

Şimdi daha rahatım... (Birine) bağlanmak için çok genç.

Hadi ordan korkak ÅŸey =)
Sizin orada öyle olur, ikliminiz harika.
Ben artık bunadım.
Her şey bir dakikada gerçekleşti. Sabah kalktığımda evli olarak uyandım...

Nasıl olduğunu kesinlikle hatırlamıyorum.
SarhoÅŸ muydun?
Note sulla traduzione
Bu yazı türkçe klavye ile muhtemelen eksik bir boşnakçayla yazılmış. Aralarda imla ve harf hataları var.
Ultima convalida o modifica di handyy - 25 Settembre 2011 21:03