Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Macarca-İsveççe - Jo rwggelt! Mar két napja diszno körmöt keresek,...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: MacarcaİsveççeLehçe

Kategori Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Jo rwggelt! Mar két napja diszno körmöt keresek,...
Metin
Öneri Justyna1234
Kaynak dil: Macarca

Jo reggelt! Mar két napja diszno körmöt keresek, de sehol nem lehet kapni. Most talaltam! Lesz bogracs. Nemsoka jönnek a vendégek. Pusz! 2013 Pomaz,pf.2

Başlık
God morgon! Jag har letat efter grisfötter i två dagar...
Tercüme
İsveççe

Çeviri boroka
Hedef dil: İsveççe

God morgon! Jag har letat efter grisfötter i två dagar, men det säljs inte någonstans. Men nu hittade jag det! Det blir "bogrács", gryta över öppen eld. Snart kommer gästerna. Puss! Pomaz 2013, box 2.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Sista meningen är en adress med postnummer och postbox.
En son pias tarafından onaylandı - 3 Ekim 2010 17:09





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Ekim 2010 13:49

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hello experts

Can anyone please confirm if the meaning here is: "Good morning! I've been looking for pickled pigs feet for two days, but it's not for sale anywhere. But now I found it! It will be "bogrács", stew over an open fire. The guests will arrive soon. Kiss! Pomaz 2013, P.O.B. 2."

CC: hungi_moncsi evahongrie

3 Ekim 2010 16:52

evahongrie
Mesaj Sayısı: 22
Hello Pias The translation is correct

3 Ekim 2010 17:09

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Thanks a lot Eva

It seems Boroka is a very talented translator!

CC: evahongrie