Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Madjarski-Svedski - Jo rwggelt! Mar két napja diszno körmöt keresek,...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: MadjarskiSvedskiPoljski

Kategorija Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Jo rwggelt! Mar két napja diszno körmöt keresek,...
Tekst
Podnet od Justyna1234
Izvorni jezik: Madjarski

Jo reggelt! Mar két napja diszno körmöt keresek, de sehol nem lehet kapni. Most talaltam! Lesz bogracs. Nemsoka jönnek a vendégek. Pusz! 2013 Pomaz,pf.2

Natpis
God morgon! Jag har letat efter grisfötter i två dagar...
Prevod
Svedski

Preveo boroka
Željeni jezik: Svedski

God morgon! Jag har letat efter grisfötter i två dagar, men det säljs inte någonstans. Men nu hittade jag det! Det blir "bogrács", gryta över öppen eld. Snart kommer gästerna. Puss! Pomaz 2013, box 2.
Napomene o prevodu
Sista meningen är en adress med postnummer och postbox.
Poslednja provera i obrada od pias - 3 Oktobar 2010 17:09





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 Oktobar 2010 13:49

pias
Broj poruka: 8113
Hello experts

Can anyone please confirm if the meaning here is: "Good morning! I've been looking for pickled pigs feet for two days, but it's not for sale anywhere. But now I found it! It will be "bogrács", stew over an open fire. The guests will arrive soon. Kiss! Pomaz 2013, P.O.B. 2."

CC: hungi_moncsi evahongrie

3 Oktobar 2010 16:52

evahongrie
Broj poruka: 22
Hello Pias The translation is correct

3 Oktobar 2010 17:09

pias
Broj poruka: 8113
Thanks a lot Eva

It seems Boroka is a very talented translator!

CC: evahongrie