Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İngilizce - Esperienza di un anno (tra il 2005 e il 2006)...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizce

Kategori Bilgisayarlar / Internet

Başlık
Esperienza di un anno (tra il 2005 e il 2006)...
Metin
Öneri mtbfrigo
Kaynak dil: İtalyanca

Esperienza di un anno (tra il 2005 e il 2006) come focal-point impiegato
nell’organizzare il lavoro di tecnici hardware operanti sul territorio Triveneto per
l’assistenza tecnica del cliente Poste Italiane. Durante questa esperienza ho
acquisito una buona autonomia organizzativa e decisionale, ho sviluppato la
capacità di relazionarmi direttamente con il cliente mediante tecniche di base di
project management e migliorato le mie doti di problem solving.

Başlık
Work experience
Tercüme
İngilizce

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İngilizce

One-year experience (between 2005 and 2006) as a focal-point employee, organizing the work of the hardware technicians operating on the territory Triveneto for the technical assistance to the Italian Post Office customer. During this experience I acquired a good organizational and decision-making autonomy, I developed the ability to relate directly with the customer through the basic techniques of project management and improved my skills in problem solving.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 19 Mayıs 2011 13:40





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Mayıs 2011 17:47

_Brilliant_
Mesaj Sayısı: 22
Triveneto's territory