Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İngilizce - Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiFransızcaİngilizceLatinceBulgarca

Kategori Cumle - Toplum / Insanlar / Politika

Başlık
Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...
Metin
Öneri Francky5591
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para o homem, pois ele não sabe usar a inteligência e o raciocínio para o bem. Apesar de ser racional é o único animal que faz a guerra, destrói o ambiente, mata por prazer, engana por querer, estupra, escraviza e trai a confiança dos que com ele convive. O homem deveria ser chamado de homem demente ou homem agressivo ou, simplesmente, destruidor.

Başlık
I disagree with the naming of the ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri MrCatSJC
Hedef dil: İngilizce

I disagree with the naming of the mankind as "homo sapiens", because he doesn't know how to use his intelligence and reasoning for doing the good. Despite of being rational, he is the only animal that makes war, destroys the environment, kills for pleasure, deceives by will, rapes, enslaves and betrays the confidence of the ones he lives with. The mankind should be named homo demented or homo aggressive, or simply destroyer.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 18 Kasım 2011 10:37