Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Arapça - Different alternatives

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceBrezilya PortekizcesiKatalancaİspanyolcaYunancaİtalyancaArapçaHollandacaAlmancaPortekizceSlovenceİbraniceTürkçeBulgarcaHintçeRusçaBasit ÇinceRomenceJaponcaİsveççeÇinceSırpçaLehçeDancaArnavutçaEsperantoFinceHırvatçaMacarcaNorveççeKoreceÇekçeFarsçaSlovakçaAfrikanlarNepalceVietnamca
Talep edilen çeviriler: İrlandaca

Başlık
Different alternatives
Metin
Öneri cucumis
Kaynak dil: İngilizce

When there are different alternatives for the translation, only keep the best one for this main translation field and the others for the comments field.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
A caption displayed just above the main translation field (when submiting a translation)

Başlık
بدائل مختلفة
Tercüme
Arapça

Çeviri marhaban
Hedef dil: Arapça

عندما توجد بدائل متعددة للترجمة، اذكر فقط أفضلها في هذا الحقل الخاص بالترجمة واذكر الخيارات الباقية في حقل التعليقات
En son cucumis tarafından onaylandı - 28 Eylül 2006 22:09





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Eylül 2006 20:55

marhaban
Mesaj Sayısı: 279
Il parait que cette traduction vers l’arabe n’est pas valider jusqu a présent ?

9 Eylül 2006 21:08

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
Merci, c'est en ligne maintenant.

Il est mieux de dire "On dirait que..." que "Il parait que..."