Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İngilizce-İspanyolca - Sakna
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Sakna
Metin
Öneri
raveblondie
Kaynak dil: İngilizce Çeviri
casper tavernello
I miss you so much and love you forever. You are the one I want to live with. Lots of kisses!!!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Lots of kisses!!! (to you)
Başlık
Me haces mucha falta y voy a amarte por siempre.
Tercüme
İspanyolca
Çeviri
kafetzou
Hedef dil: İspanyolca
Me haces mucha falta y voy a amarte por siempre. Tú eres la persona con quien quiero vivir. !!!Muchos besos!!!
En son
guilon
tarafından onaylandı - 1 Mart 2007 16:18
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
1 Mart 2007 17:22
guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Just for the record, the most used expressions for "I miss you so much" in Spanish are:
-Te echo mucho de menos (Spain)
-Te extraño mucho(America)
1 Mart 2007 17:42
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Thanks, Guilon.
Actually, I wrote "Me faltas mucho" - don't people say that, or does it have another meaning?
P.S. Thanks for not rejecting my translation!
1 Mart 2007 17:52
raveblondie
Mesaj Sayısı: 3
hi. hmm i dont know, i am not so good in that
1 Mart 2007 17:54
guilon
Mesaj Sayısı: 1549
You're welcome. "Me faltas mucho" might be gramatically right. But it's not usual, and besides it can be misunderstood as "You disrespect me so much".
1 Mart 2007 17:54
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Oh wow - thanks again!
1 Mart 2007 17:56
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
So ... why did you (guilon) write "me haces mucha falta" instead of one of the other two expressions you listed above?
1 Mart 2007 18:02
guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Because "me haces mucha falta" is just right (not as usual as the ones I listed, though) and especially because it was very close to the one you had written.
1 Mart 2007 18:04
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Ah - I knew you must have a good reason (or two)! Thanks.