Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiingereza-Kihispania - Sakna
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Sakna
Nakala
Tafsiri iliombwa na
raveblondie
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na
casper tavernello
I miss you so much and love you forever. You are the one I want to live with. Lots of kisses!!!
Maelezo kwa mfasiri
Lots of kisses!!! (to you)
Kichwa
Me haces mucha falta y voy a amarte por siempre.
Tafsiri
Kihispania
Ilitafsiriwa na
kafetzou
Lugha inayolengwa: Kihispania
Me haces mucha falta y voy a amarte por siempre. Tú eres la persona con quien quiero vivir. !!!Muchos besos!!!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
guilon
- 1 Mechi 2007 16:18
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
1 Mechi 2007 17:22
guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Just for the record, the most used expressions for "I miss you so much" in Spanish are:
-Te echo mucho de menos (Spain)
-Te extraño mucho(America)
1 Mechi 2007 17:42
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Thanks, Guilon.
Actually, I wrote "Me faltas mucho" - don't people say that, or does it have another meaning?
P.S. Thanks for not rejecting my translation!
1 Mechi 2007 17:52
raveblondie
Idadi ya ujumbe: 3
hi. hmm i dont know, i am not so good in that
1 Mechi 2007 17:54
guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
You're welcome. "Me faltas mucho" might be gramatically right. But it's not usual, and besides it can be misunderstood as "You disrespect me so much".
1 Mechi 2007 17:54
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Oh wow - thanks again!
1 Mechi 2007 17:56
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
So ... why did you (guilon) write "me haces mucha falta" instead of one of the other two expressions you listed above?
1 Mechi 2007 18:02
guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Because "me haces mucha falta" is just right (not as usual as the ones I listed, though) and especially because it was very close to the one you had written.
1 Mechi 2007 18:04
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Ah - I knew you must have a good reason (or two)! Thanks.