Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Spanskt - Sakna
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Sakna
Tekstur
Framborið av
raveblondie
Uppruna mál: Enskt Umsett av
casper tavernello
I miss you so much and love you forever. You are the one I want to live with. Lots of kisses!!!
Viðmerking um umsetingina
Lots of kisses!!! (to you)
Heiti
Me haces mucha falta y voy a amarte por siempre.
Umseting
Spanskt
Umsett av
kafetzou
Ynskt mál: Spanskt
Me haces mucha falta y voy a amarte por siempre. Tú eres la persona con quien quiero vivir. !!!Muchos besos!!!
Góðkent av
guilon
- 1 Mars 2007 16:18
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
1 Mars 2007 17:22
guilon
Tal av boðum: 1549
Just for the record, the most used expressions for "I miss you so much" in Spanish are:
-Te echo mucho de menos (Spain)
-Te extraño mucho(America)
1 Mars 2007 17:42
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Thanks, Guilon.
Actually, I wrote "Me faltas mucho" - don't people say that, or does it have another meaning?
P.S. Thanks for not rejecting my translation!
1 Mars 2007 17:52
raveblondie
Tal av boðum: 3
hi. hmm i dont know, i am not so good in that
1 Mars 2007 17:54
guilon
Tal av boðum: 1549
You're welcome. "Me faltas mucho" might be gramatically right. But it's not usual, and besides it can be misunderstood as "You disrespect me so much".
1 Mars 2007 17:54
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Oh wow - thanks again!
1 Mars 2007 17:56
kafetzou
Tal av boðum: 7963
So ... why did you (guilon) write "me haces mucha falta" instead of one of the other two expressions you listed above?
1 Mars 2007 18:02
guilon
Tal av boðum: 1549
Because "me haces mucha falta" is just right (not as usual as the ones I listed, though) and especially because it was very close to the one you had written.
1 Mars 2007 18:04
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Ah - I knew you must have a good reason (or two)! Thanks.