मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अंग्रेजी-स्पेनी - Sakna
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
Sakna
हरफ
raveblondie
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी
casper tavernello
द्वारा अनुबाद गरिएको
I miss you so much and love you forever. You are the one I want to live with. Lots of kisses!!!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Lots of kisses!!! (to you)
शीर्षक
Me haces mucha falta y voy a amarte por siempre.
अनुबाद
स्पेनी
kafetzou
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी
Me haces mucha falta y voy a amarte por siempre. Tú eres la persona con quien quiero vivir. !!!Muchos besos!!!
Validated by
guilon
- 2007年 मार्च 1日 16:18
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 मार्च 1日 17:22
guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Just for the record, the most used expressions for "I miss you so much" in Spanish are:
-Te echo mucho de menos (Spain)
-Te extraño mucho(America)
2007年 मार्च 1日 17:42
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Thanks, Guilon.
Actually, I wrote "Me faltas mucho" - don't people say that, or does it have another meaning?
P.S. Thanks for not rejecting my translation!
2007年 मार्च 1日 17:52
raveblondie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
hi. hmm i dont know, i am not so good in that
2007年 मार्च 1日 17:54
guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
You're welcome. "Me faltas mucho" might be gramatically right. But it's not usual, and besides it can be misunderstood as "You disrespect me so much".
2007年 मार्च 1日 17:54
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Oh wow - thanks again!
2007年 मार्च 1日 17:56
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
So ... why did you (guilon) write "me haces mucha falta" instead of one of the other two expressions you listed above?
2007年 मार्च 1日 18:02
guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Because "me haces mucha falta" is just right (not as usual as the ones I listed, though) and especially because it was very close to the one you had written.
2007年 मार्च 1日 18:04
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Ah - I knew you must have a good reason (or two)! Thanks.