Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Brezilya Portekizcesi - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaİtalyancaİspanyolcaYunancaİngilizceBrezilya PortekizcesiRomenceTürkçe

Kategori Toplum / Insanlar / Politika

Başlık
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Metin
Öneri Francky5591
Kaynak dil: Fransızca

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Başlık
Considerando o estado presente da agricultura no...
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri Mats Fondelius
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Considerando o estado presente da agricultura no mundo, se sabe que essa poderia alimentar 12 bilhão indivíduos sem qualquer dificuldade.
Para dizer de outra maneira: Toda criança que morre de fome é assassinada de fato.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
http://www.we-feed-the-world.fr/
En son casper tavernello tarafından onaylandı - 23 Nisan 2007 23:51