Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İtalyanca - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaİtalyancaİspanyolcaYunancaİngilizceBrezilya PortekizcesiRomenceTürkçe

Kategori Toplum / Insanlar / Politika

Başlık
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Metin
Öneri Francky5591
Kaynak dil: Fransızca

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Başlık
Considerato lo stato attuale dell'agricoltura
Tercüme
İtalyanca

Çeviri Sah
Hedef dil: İtalyanca

Considerato lo stato attuale dell'agricoltura nel mondo, sappiamo che si potrebbero nutrire 12 miliardi di persone senza difficoltà. In altre parole:
Tutti i bambini che attualmente muoiono di fame sono, in verità, assassinati
Çeviriyle ilgili açıklamalar
l'ho tradotto come se fosse: tous enfants...sont perché sinceramente mi tornava meglio

http://www.we-feed-the-world.fr/
En son apple tarafından onaylandı - 22 Nisan 2007 10:36





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Nisan 2007 12:27

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
si, sono d'accordo, Sah, grazie!

22 Nisan 2007 10:13

nava91
Mesaj Sayısı: 1268
potrebbeno? ahiahiahi!