Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Arapça-Türkçe - السلام عليكم اذ كان بالامكان معرفة صيغة العقد...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArapçaTürkçe

Kategori Anlatım / Ifade

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
السلام عليكم اذ كان بالامكان معرفة صيغة العقد...
Metin
Öneri golgeebru72
Kaynak dil: Arapça

السلام عليكم
اذ كان بالامكان معرفة صيغة العقد (لزواج المتعه)فارجو منكم ارساله وذلك لأني لا اريد ان اخطئ بالزواج
وشكرا

Başlık
Selamun aleyküm
Tercüme
Türkçe

Çeviri real_prayer
Hedef dil: Türkçe

Selamun aleyküm. Akd uslubü (müt'a nikahı hakkında) bilgi edinmek mümkünse lütfen bana o bilgiyi gönderin, çünkü evlilikte hata yapmak istemiyorum. Teşekkürler
En son smy tarafından onaylandı - 30 Aralık 2007 15:39





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Aralık 2007 15:25

smy
Mesaj Sayısı: 2481
real_prayer, Türkçe imlayı düzeltir misin? Teşekkürler!

22 Aralık 2007 18:32

talebe
Mesaj Sayısı: 69
bence çeviri doğru ancak burada صيغة العقد dan kasıt akd uslubu değilde nikahın doğru olması için gerekli akd kiplerini (siğasını) soruyor gibi.yani تزوجت ya da أنكحتك ya da قبلتك gibi nikah akdi sırasında kllanılan söylem çeşitleri.aslında yanlış olduğu için yanlış demedim ama açıklama yazmak için yanlış demem gerekiyordu.

23 Aralık 2007 08:43

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Thanks talebe, you don't have to vote for wrong to make an explanation , you just can write an explanation and wait for it to be edited
what can we use instead "akd uslubü"?