Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Araba-Turka - السلام عليكم اذ كان بالامكان معرفة صيغة العقد...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaTurka

Kategorio Esprimo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
السلام عليكم اذ كان بالامكان معرفة صيغة العقد...
Teksto
Submetigx per golgeebru72
Font-lingvo: Araba

السلام عليكم
اذ كان بالامكان معرفة صيغة العقد (لزواج المتعه)فارجو منكم ارساله وذلك لأني لا اريد ان اخطئ بالزواج
وشكرا

Titolo
Selamun aleyküm
Traduko
Turka

Tradukita per real_prayer
Cel-lingvo: Turka

Selamun aleyküm. Akd uslubü (müt'a nikahı hakkında) bilgi edinmek mümkünse lütfen bana o bilgiyi gönderin, çünkü evlilikte hata yapmak istemiyorum. Teşekkürler
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 30 Decembro 2007 15:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Decembro 2007 15:25

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
real_prayer, Türkçe imlayı düzeltir misin? Teşekkürler!

22 Decembro 2007 18:32

talebe
Nombro da afiŝoj: 69
bence çeviri doğru ancak burada صيغة العقد dan kasıt akd uslubu değilde nikahın doğru olması için gerekli akd kiplerini (siğasını) soruyor gibi.yani تزوجت ya da أنكحتك ya da قبلتك gibi nikah akdi sırasında kllanılan söylem çeşitleri.aslında yanlış olduğu için yanlış demedim ama açıklama yazmak için yanlış demem gerekiyordu.

23 Decembro 2007 08:43

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Thanks talebe, you don't have to vote for wrong to make an explanation , you just can write an explanation and wait for it to be edited
what can we use instead "akd uslubü"?