Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - アラビア語-トルコ語 - السلام عليكم اذ كان بالامكان معرفة صيغة العقد...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語トルコ語

カテゴリ 表現

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
السلام عليكم اذ كان بالامكان معرفة صيغة العقد...
テキスト
golgeebru72様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

السلام عليكم
اذ كان بالامكان معرفة صيغة العقد (لزواج المتعه)فارجو منكم ارساله وذلك لأني لا اريد ان اخطئ بالزواج
وشكرا

タイトル
Selamun aleyküm
翻訳
トルコ語

real_prayer様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Selamun aleyküm. Akd uslubü (müt'a nikahı hakkında) bilgi edinmek mümkünse lütfen bana o bilgiyi gönderin, çünkü evlilikte hata yapmak istemiyorum. Teşekkürler
最終承認・編集者 smy - 2007年 12月 30日 15:39





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 1日 15:25

smy
投稿数: 2481
real_prayer, Türkçe imlayı düzeltir misin? Teşekkürler!

2007年 12月 22日 18:32

talebe
投稿数: 69
bence çeviri doğru ancak burada صيغة العقد dan kasıt akd uslubu değilde nikahın doğru olması için gerekli akd kiplerini (siğasını) soruyor gibi.yani تزوجت ya da أنكحتك ya da قبلتك gibi nikah akdi sırasında kllanılan söylem çeşitleri.aslında yanlış olduğu için yanlış demedim ama açıklama yazmak için yanlış demem gerekiyordu.

2007年 12月 23日 08:43

smy
投稿数: 2481
Thanks talebe, you don't have to vote for wrong to make an explanation , you just can write an explanation and wait for it to be edited
what can we use instead "akd uslubü"?