Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - ערבית-טורקית - السلام عليكم اذ كان بالامكان معرفة صيغة العقد...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתטורקית

קטגוריה ביטוי

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
السلام عليكم اذ كان بالامكان معرفة صيغة العقد...
טקסט
נשלח על ידי golgeebru72
שפת המקור: ערבית

السلام عليكم
اذ كان بالامكان معرفة صيغة العقد (لزواج المتعه)فارجو منكم ارساله وذلك لأني لا اريد ان اخطئ بالزواج
وشكرا

שם
Selamun aleyküm
תרגום
טורקית

תורגם על ידי real_prayer
שפת המטרה: טורקית

Selamun aleyküm. Akd uslubü (müt'a nikahı hakkında) bilgi edinmek mümkünse lütfen bana o bilgiyi gönderin, çünkü evlilikte hata yapmak istemiyorum. Teşekkürler
אושר לאחרונה ע"י smy - 30 דצמבר 2007 15:39





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 דצמבר 2007 15:25

smy
מספר הודעות: 2481
real_prayer, Türkçe imlayı düzeltir misin? Teşekkürler!

22 דצמבר 2007 18:32

talebe
מספר הודעות: 69
bence çeviri doğru ancak burada صيغة العقد dan kasıt akd uslubu değilde nikahın doğru olması için gerekli akd kiplerini (siğasını) soruyor gibi.yani تزوجت ya da أنكحتك ya da قبلتك gibi nikah akdi sırasında kllanılan söylem çeşitleri.aslında yanlış olduğu için yanlış demedim ama açıklama yazmak için yanlış demem gerekiyordu.

23 דצמבר 2007 08:43

smy
מספר הודעות: 2481
Thanks talebe, you don't have to vote for wrong to make an explanation , you just can write an explanation and wait for it to be edited
what can we use instead "akd uslubü"?