Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - عربي-تركي - السلام عليكم اذ كان بالامكان معرفة صيغة العقد...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عربيتركي

صنف تعبير

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
السلام عليكم اذ كان بالامكان معرفة صيغة العقد...
نص
إقترحت من طرف golgeebru72
لغة مصدر: عربي

السلام عليكم
اذ كان بالامكان معرفة صيغة العقد (لزواج المتعه)فارجو منكم ارساله وذلك لأني لا اريد ان اخطئ بالزواج
وشكرا

عنوان
Selamun aleyküm
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف real_prayer
لغة الهدف: تركي

Selamun aleyküm. Akd uslubü (müt'a nikahı hakkında) bilgi edinmek mümkünse lütfen bana o bilgiyi gönderin, çünkü evlilikte hata yapmak istemiyorum. Teşekkürler
آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 30 كانون الاول 2007 15:39





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 كانون الاول 2007 15:25

smy
عدد الرسائل: 2481
real_prayer, Türkçe imlayı düzeltir misin? Teşekkürler!

22 كانون الاول 2007 18:32

talebe
عدد الرسائل: 69
bence çeviri doğru ancak burada صيغة العقد dan kasıt akd uslubu değilde nikahın doğru olması için gerekli akd kiplerini (siğasını) soruyor gibi.yani تزوجت ya da أنكحتك ya da قبلتك gibi nikah akdi sırasında kllanılan söylem çeşitleri.aslında yanlış olduğu için yanlış demedim ama açıklama yazmak için yanlış demem gerekiyordu.

23 كانون الاول 2007 08:43

smy
عدد الرسائل: 2481
Thanks talebe, you don't have to vote for wrong to make an explanation , you just can write an explanation and wait for it to be edited
what can we use instead "akd uslubü"?