ترجمة - عربي-تركي - السلام عليكم اذ كان بالامكان Ù…Ø¹Ø±ÙØ© صيغة العقد...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف تعبير  تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | السلام عليكم اذ كان بالامكان Ù…Ø¹Ø±ÙØ© صيغة العقد... | | لغة مصدر: عربي
السلام عليكم اذ كان بالامكان Ù…Ø¹Ø±ÙØ© صيغة العقد (لزواج المتعه)ÙØ§Ø±Ø¬Ùˆ منكم ارساله وذلك لأني لا اريد ان اخطئ بالزواج وشكرا |
|
| | | لغة الهدف: تركي
Selamun aleyküm. Akd uslubü (müt'a nikahı hakkında) bilgi edinmek mümkünse lütfen bana o bilgiyi gönderin, çünkü evlilikte hata yapmak istemiyorum. Teşekkürler
|
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 30 كانون الاول 2007 15:39
آخر رسائل | | | | | 1 كانون الاول 2007 15:25 | |  smyعدد الرسائل: 2481 | real_prayer, Türkçe imlayı düzeltir misin? TeÅŸekkürler! | | | 22 كانون الاول 2007 18:32 | | | bence çeviri doÄŸru ancak burada صيغة العقد dan kasıt akd uslubu deÄŸilde nikahın doÄŸru olması için gerekli akd kiplerini (siÄŸasını) soruyor gibi.yani تزوجت ya da Ø£Ù†ÙƒØØªÙƒ ya da قبلتك gibi nikah akdi sırasında kllanılan söylem çeÅŸitleri.aslında yanlış olduÄŸu için yanlış demedim ama açıklama yazmak için yanlış demem gerekiyordu. | | | 23 كانون الاول 2007 08:43 | |  smyعدد الرسائل: 2481 | Thanks talebe, you don't have to vote for wrong to make an explanation  , you just can write an explanation and wait for it to be edited
what can we use instead "akd uslubü"? |
|
|