Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 아라비아어-터키어 - السلام عليكم اذ كان بالامكان معرفة صيغة العقد...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어터키어

분류 표현

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
السلام عليكم اذ كان بالامكان معرفة صيغة العقد...
본문
golgeebru72에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

السلام عليكم
اذ كان بالامكان معرفة صيغة العقد (لزواج المتعه)فارجو منكم ارساله وذلك لأني لا اريد ان اخطئ بالزواج
وشكرا

제목
Selamun aleyküm
번역
터키어

real_prayer에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Selamun aleyküm. Akd uslubü (müt'a nikahı hakkında) bilgi edinmek mümkünse lütfen bana o bilgiyi gönderin, çünkü evlilikte hata yapmak istemiyorum. Teşekkürler
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 30일 15:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 1일 15:25

smy
게시물 갯수: 2481
real_prayer, Türkçe imlayı düzeltir misin? Teşekkürler!

2007년 12월 22일 18:32

talebe
게시물 갯수: 69
bence çeviri doğru ancak burada صيغة العقد dan kasıt akd uslubu değilde nikahın doğru olması için gerekli akd kiplerini (siğasını) soruyor gibi.yani تزوجت ya da أنكحتك ya da قبلتك gibi nikah akdi sırasında kllanılan söylem çeşitleri.aslında yanlış olduğu için yanlış demedim ama açıklama yazmak için yanlış demem gerekiyordu.

2007년 12월 23일 08:43

smy
게시물 갯수: 2481
Thanks talebe, you don't have to vote for wrong to make an explanation , you just can write an explanation and wait for it to be edited
what can we use instead "akd uslubü"?