Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İngilizce - Irmãos pela eternidade

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİngilizceMacarca

Kategori Cumle

Başlık
Irmãos pela eternidade
Metin
Öneri Cisa
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Irmãos pela eternidade
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Olá boa tarde!

Eu e meu irmão decidimos fazer uma tattoo com a frase “Irmãos pela eternidade” que representa nossa união nesta e em outras vidas...
E em húngaro para ficar com a cara da nossa família, mas como a única que ainda sabe húngaro (nossa bisavó) não consegue mais traduzir uma palavra se quer, pedimos ajuda de vocês....

Grata pela atenção.

Bjs
Eléa Kiss

Başlık
Brothers forever
Tercüme
İngilizce

Çeviri Cisa
Hedef dil: İngilizce

Brothers for all eternity
En son IanMegill2 tarafından onaylandı - 26 Ekim 2007 02:12





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Ekim 2007 16:25

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Original means literally "Brothers for eternity". Does this work in English?

CC: IanMegill2

25 Ekim 2007 18:22

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
brothers for the eternity?
The meaning is good, forever would mean: para sempre, which is the same as eternity...

25 Ekim 2007 18:39

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
brothers for all eternity?

25 Ekim 2007 23:19

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
I think it would be good here "Brothers for eternity"

26 Ekim 2007 02:10

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Well, I guess the only way to fit the word "eternity" in there would be Anita's option:
Brothers for all eternity
Other options would include
Eternally brothers
or
Brothers forever
but only
Brothers for eternity
wouldn't sound like native-speaker English...
(Funny, how even if something looks like a perfectly reasonable option, native speakers can still sometimes reject it...Language seems to be more art than science...That is why they are so wonderful, but also why they can be so hard...)

Anyway, so I guess Anita's option is the winner!
Thanks everybody!