Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Irmãos pela eternidade

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 ハンガリー語

カテゴリ

タイトル
Irmãos pela eternidade
テキスト
Cisa様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Irmãos pela eternidade
翻訳についてのコメント
Olá boa tarde!

Eu e meu irmão decidimos fazer uma tattoo com a frase “Irmãos pela eternidade” que representa nossa união nesta e em outras vidas...
E em húngaro para ficar com a cara da nossa família, mas como a única que ainda sabe húngaro (nossa bisavó) não consegue mais traduzir uma palavra se quer, pedimos ajuda de vocês....

Grata pela atenção.

Bjs
Eléa Kiss

タイトル
Brothers forever
翻訳
英語

Cisa様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Brothers for all eternity
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2007年 10月 26日 02:12





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 25日 16:25

goncin
投稿数: 3706
Original means literally "Brothers for eternity". Does this work in English?

CC: IanMegill2

2007年 10月 25日 18:22

thathavieira
投稿数: 2247
brothers for the eternity?
The meaning is good, forever would mean: para sempre, which is the same as eternity...

2007年 10月 25日 18:39

Anita_Luciano
投稿数: 1670
brothers for all eternity?

2007年 10月 25日 23:19

Angelus
投稿数: 1227
I think it would be good here "Brothers for eternity"

2007年 10月 26日 02:10

IanMegill2
投稿数: 1671
Well, I guess the only way to fit the word "eternity" in there would be Anita's option:
Brothers for all eternity
Other options would include
Eternally brothers
or
Brothers forever
but only
Brothers for eternity
wouldn't sound like native-speaker English...
(Funny, how even if something looks like a perfectly reasonable option, native speakers can still sometimes reject it...Language seems to be more art than science...That is why they are so wonderful, but also why they can be so hard...)

Anyway, so I guess Anita's option is the winner!
Thanks everybody!