Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Anglisht - Irmãos pela eternidade

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeAnglishtHungarisht

Kategori Fjali

Titull
Irmãos pela eternidade
Tekst
Prezantuar nga Cisa
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Irmãos pela eternidade
Vërejtje rreth përkthimit
Olá boa tarde!

Eu e meu irmão decidimos fazer uma tattoo com a frase “Irmãos pela eternidade” que representa nossa união nesta e em outras vidas...
E em húngaro para ficar com a cara da nossa família, mas como a única que ainda sabe húngaro (nossa bisavó) não consegue mais traduzir uma palavra se quer, pedimos ajuda de vocês....

Grata pela atenção.

Bjs
Eléa Kiss

Titull
Brothers forever
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Cisa
Përkthe në: Anglisht

Brothers for all eternity
U vleresua ose u publikua se fundi nga IanMegill2 - 26 Tetor 2007 02:12





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Tetor 2007 16:25

goncin
Numri i postimeve: 3706
Original means literally "Brothers for eternity". Does this work in English?

CC: IanMegill2

25 Tetor 2007 18:22

thathavieira
Numri i postimeve: 2247
brothers for the eternity?
The meaning is good, forever would mean: para sempre, which is the same as eternity...

25 Tetor 2007 18:39

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
brothers for all eternity?

25 Tetor 2007 23:19

Angelus
Numri i postimeve: 1227
I think it would be good here "Brothers for eternity"

26 Tetor 2007 02:10

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Well, I guess the only way to fit the word "eternity" in there would be Anita's option:
Brothers for all eternity
Other options would include
Eternally brothers
or
Brothers forever
but only
Brothers for eternity
wouldn't sound like native-speaker English...
(Funny, how even if something looks like a perfectly reasonable option, native speakers can still sometimes reject it...Language seems to be more art than science...That is why they are so wonderful, but also why they can be so hard...)

Anyway, so I guess Anita's option is the winner!
Thanks everybody!