Traducerea - Portugheză braziliană-Engleză - Irmãos pela eternidadeStatus actual Traducerea
Categorie Propoziţie | | | Limba sursă: Portugheză braziliană
Irmãos pela eternidade | Observaţii despre traducere | Olá boa tarde!
Eu e meu irmão decidimos fazer uma tattoo com a frase “Irmãos pela eternidade†que representa nossa união nesta e em outras vidas... E em húngaro para ficar com a cara da nossa famÃlia, mas como a única que ainda sabe húngaro (nossa bisavó) não consegue mais traduzir uma palavra se quer, pedimos ajuda de vocês....
Grata pela atenção.
Bjs Eléa Kiss |
|
| | TraducereaEngleză Tradus de Cisa | Limba ţintă: Engleză
Brothers for all eternity |
|
Validat sau editat ultima dată de către IanMegill2 - 26 Octombrie 2007 02:12
Ultimele mesaje | | | | | 25 Octombrie 2007 16:25 | | goncinNumărul mesajelor scrise: 3706 | Original means literally "Brothers for eternity". Does this work in English? CC: IanMegill2 | | | 25 Octombrie 2007 18:22 | | | brothers for the eternity?
The meaning is good, forever would mean: para sempre, which is the same as eternity... | | | 25 Octombrie 2007 18:39 | | | brothers for all eternity? | | | 25 Octombrie 2007 23:19 | | AngelusNumărul mesajelor scrise: 1227 | I think it would be good here "Brothers for eternity" | | | 26 Octombrie 2007 02:10 | | | Well, I guess the only way to fit the word "eternity" in there would be Anita's option:
Brothers for all eternity
Other options would include
Eternally brothers
or
Brothers forever
but only
Brothers for eternity
wouldn't sound like native-speaker English...
(Funny, how even if something looks like a perfectly reasonable option, native speakers can still sometimes reject it...Language seems to be more art than science...That is why they are so wonderful, but also why they can be so hard...)
Anyway, so I guess Anita's option is the winner!
Thanks everybody! |
|
|