Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - İngilizce-İspanyolca - Thank you for remembering my birthday

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceİspanyolcaRomenceBoşnakca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Thank you for remembering my birthday
Metin
Öneri belleza25
Kaynak dil: İngilizce Çeviri turkuazam

I love you - a lot!
Thank you for remembering my birthday
You are a very smart person
I am a very lucky person
but I would like to celebrate my birthday with you in person
Thanks

Başlık
Gracias por acordarte de mi cumpleaños
Tercüme
İspanyolca

Çeviri mireia
Hedef dil: İspanyolca

Te quiero - ¡muchísimo!
Gracias por acordarte de mi cumpleaños
Eres una persona muy inteligente
Soy una persona muy afortunada
pero me gustaría celebrar mi cumpleaños contigo en persona
Gracias
En son guilon tarafından onaylandı - 12 Kasım 2007 00:31





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Kasım 2007 14:36

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
"Formal" también significa "inteligente" o "listo". Creía que "formal" significa solamente "serio"
Eso no lo sabía

11 Kasım 2007 14:38

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
formal




Pensabas bien, Freya, formal no significa listo, sino serio. He sometido la traducción a votación para saber si coincide con el original en turco.

11 Kasım 2007 14:55

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Está bien Pues yo no hablo turco y todo lo que puedo decir es que la palabra "formal" no coincide con "smart" y debería ser cambiada con "listo" o "inteligente".

11 Kasım 2007 16:26

evulitsa
Mesaj Sayısı: 87
smart=listo

11 Kasım 2007 17:31

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Does "formal" meant intelligent? That's the meaning of "smart" here.

11 Kasım 2007 17:59

mireia
Mesaj Sayısı: 108
"Formal" doesn't have to mean "serio". It can also mean someone who does things well, in the correct moment. "Cumplidor" could be a synonim for "formal".

11 Kasım 2007 18:39

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
I would translate the english "smart" with "elegante" or "bien puesto". What do you think?

11 Kasım 2007 18:40

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Mireia, the English translation has already been accepted and therefore is right, "smart" means intelligent here, as some members have pointed out. Please change "formal" because it doesn't fit with the English version.

11 Kasım 2007 18:46

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
I'd use "inteligente"

11 Kasım 2007 23:46

Nadia
Mesaj Sayısı: 49
I think it's "cumpleaño" without "s"

12 Kasım 2007 00:30

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Why would you think that, Nadia? Maybe you liken it to the Italian word.

12 Kasım 2007 07:45

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Otra cosa...¿"muchísimo" no se escribe con dos "s" ? Yo así sé

12 Kasım 2007 12:32

mireia
Mesaj Sayısı: 108
Es "cumpleaños", no "cumpleaño" y "muchísimo" solo lleva una "s". De hecho, en castellano NO hay ninguna palabra que lleve "ss".

13 Kasım 2007 07:38

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
disculpas...me equivoqué(pensaba que es como en italiano, pero ahora me doy cuenta que no es así)