| | |
| | 11 lapkritis 2007 14:36 |
| FreyaŽinučių kiekis: 1910 | "Formal" también significa "inteligente" o "listo". CreÃa que "formal" significa solamente "serio"
Eso no lo sabÃa |
| | 11 lapkritis 2007 14:38 |
| | formal
Pensabas bien, Freya, formal no significa listo, sino serio. He sometido la traducción a votación para saber si coincide con el original en turco. |
| | 11 lapkritis 2007 14:55 |
| FreyaŽinučių kiekis: 1910 | Está bien Pues yo no hablo turco y todo lo que puedo decir es que la palabra "formal" no coincide con "smart" y deberÃa ser cambiada con "listo" o "inteligente". |
| | 11 lapkritis 2007 16:26 |
| | |
| | 11 lapkritis 2007 17:31 |
| | Does "formal" meant intelligent? That's the meaning of "smart" here. |
| | 11 lapkritis 2007 17:59 |
| | "Formal" doesn't have to mean "serio". It can also mean someone who does things well, in the correct moment. "Cumplidor" could be a synonim for "formal". |
| | 11 lapkritis 2007 18:39 |
| | I would translate the english "smart" with "elegante" or "bien puesto". What do you think? |
| | 11 lapkritis 2007 18:40 |
| | Mireia, the English translation has already been accepted and therefore is right, "smart" means intelligent here, as some members have pointed out. Please change "formal" because it doesn't fit with the English version. |
| | 11 lapkritis 2007 18:46 |
| | |
| | 11 lapkritis 2007 23:46 |
| | I think it's "cumpleaño" without "s" |
| | 12 lapkritis 2007 00:30 |
| | Why would you think that, Nadia? Maybe you liken it to the Italian word. |
| | 12 lapkritis 2007 07:45 |
| FreyaŽinučių kiekis: 1910 | Otra cosa...¿"muchÃsimo" no se escribe con dos "s" ? Yo asà sé |
| | 12 lapkritis 2007 12:32 |
| | Es "cumpleaños", no "cumpleaño" y "muchÃsimo" solo lleva una "s". De hecho, en castellano NO hay ninguna palabra que lleve "ss". |
| | 13 lapkritis 2007 07:38 |
| FreyaŽinučių kiekis: 1910 | disculpas...me equivoqué(pensaba que es como en italiano, pero ahora me doy cuenta que no es asÃ) |