| |
|
번역 - 영어-스페인어 - Thank you for remembering my birthday현재 상황 번역
분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Thank you for remembering my birthday | |
I love you - a lot! Thank you for remembering my birthday You are a very smart person I am a very lucky person but I would like to celebrate my birthday with you in person Thanks |
|
| Gracias por acordarte de mi cumpleaños | | 번역될 언어: 스페인어
Te quiero - ¡muchÃsimo! Gracias por acordarte de mi cumpleaños Eres una persona muy inteligente Soy una persona muy afortunada pero me gustarÃa celebrar mi cumpleaños contigo en persona Gracias |
|
guilon에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 12일 00:31
마지막 글 | | | | | 2007년 11월 11일 14:36 | | | "Formal" también significa "inteligente" o "listo". CreÃa que "formal" significa solamente "serio"
Eso no lo sabÃa | | | 2007년 11월 11일 14:38 | | | formal
Pensabas bien, Freya, formal no significa listo, sino serio. He sometido la traducción a votación para saber si coincide con el original en turco. | | | 2007년 11월 11일 14:55 | | | Está bien Pues yo no hablo turco y todo lo que puedo decir es que la palabra "formal" no coincide con "smart" y deberÃa ser cambiada con "listo" o "inteligente". | | | 2007년 11월 11일 16:26 | | | | | | 2007년 11월 11일 17:31 | | | Does "formal" meant intelligent? That's the meaning of "smart" here. | | | 2007년 11월 11일 17:59 | | | "Formal" doesn't have to mean "serio". It can also mean someone who does things well, in the correct moment. "Cumplidor" could be a synonim for "formal". | | | 2007년 11월 11일 18:39 | | | I would translate the english "smart" with "elegante" or "bien puesto". What do you think? | | | 2007년 11월 11일 18:40 | | | Mireia, the English translation has already been accepted and therefore is right, "smart" means intelligent here, as some members have pointed out. Please change "formal" because it doesn't fit with the English version. | | | 2007년 11월 11일 18:46 | | | | | | 2007년 11월 11일 23:46 | | | I think it's "cumpleaño" without "s" | | | 2007년 11월 12일 00:30 | | | Why would you think that, Nadia? Maybe you liken it to the Italian word. | | | 2007년 11월 12일 07:45 | | | Otra cosa...¿"muchÃsimo" no se escribe con dos "s" ? Yo asà sé | | | 2007년 11월 12일 12:32 | | | Es "cumpleaños", no "cumpleaño" y "muchÃsimo" solo lleva una "s". De hecho, en castellano NO hay ninguna palabra que lleve "ss". | | | 2007년 11월 13일 07:38 | | | disculpas...me equivoqué(pensaba que es como en italiano, pero ahora me doy cuenta que no es asÃ) |
|
| |
|