Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 영어-스페인어 - Thank you for remembering my birthday

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어스페인어루마니아어보스니아어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Thank you for remembering my birthday
본문
belleza25에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 turkuazam에 의해서 번역되어짐

I love you - a lot!
Thank you for remembering my birthday
You are a very smart person
I am a very lucky person
but I would like to celebrate my birthday with you in person
Thanks

제목
Gracias por acordarte de mi cumpleaños
번역
스페인어

mireia에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Te quiero - ¡muchísimo!
Gracias por acordarte de mi cumpleaños
Eres una persona muy inteligente
Soy una persona muy afortunada
pero me gustaría celebrar mi cumpleaños contigo en persona
Gracias
guilon에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 12일 00:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 11일 14:36

Freya
게시물 갯수: 1910
"Formal" también significa "inteligente" o "listo". Creía que "formal" significa solamente "serio"
Eso no lo sabía

2007년 11월 11일 14:38

guilon
게시물 갯수: 1549
formal




Pensabas bien, Freya, formal no significa listo, sino serio. He sometido la traducción a votación para saber si coincide con el original en turco.

2007년 11월 11일 14:55

Freya
게시물 갯수: 1910
Está bien Pues yo no hablo turco y todo lo que puedo decir es que la palabra "formal" no coincide con "smart" y debería ser cambiada con "listo" o "inteligente".

2007년 11월 11일 16:26

evulitsa
게시물 갯수: 87
smart=listo

2007년 11월 11일 17:31

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Does "formal" meant intelligent? That's the meaning of "smart" here.

2007년 11월 11일 17:59

mireia
게시물 갯수: 108
"Formal" doesn't have to mean "serio". It can also mean someone who does things well, in the correct moment. "Cumplidor" could be a synonim for "formal".

2007년 11월 11일 18:39

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
I would translate the english "smart" with "elegante" or "bien puesto". What do you think?

2007년 11월 11일 18:40

guilon
게시물 갯수: 1549
Mireia, the English translation has already been accepted and therefore is right, "smart" means intelligent here, as some members have pointed out. Please change "formal" because it doesn't fit with the English version.

2007년 11월 11일 18:46

guilon
게시물 갯수: 1549
I'd use "inteligente"

2007년 11월 11일 23:46

Nadia
게시물 갯수: 49
I think it's "cumpleaño" without "s"

2007년 11월 12일 00:30

guilon
게시물 갯수: 1549
Why would you think that, Nadia? Maybe you liken it to the Italian word.

2007년 11월 12일 07:45

Freya
게시물 갯수: 1910
Otra cosa...¿"muchísimo" no se escribe con dos "s" ? Yo así sé

2007년 11월 12일 12:32

mireia
게시물 갯수: 108
Es "cumpleaños", no "cumpleaño" y "muchísimo" solo lleva una "s". De hecho, en castellano NO hay ninguna palabra que lleve "ss".

2007년 11월 13일 07:38

Freya
게시물 갯수: 1910
disculpas...me equivoqué(pensaba que es como en italiano, pero ahora me doy cuenta que no es así)