Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Englanti-Espanja - Thank you for remembering my birthday

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiEspanjaRomaniaBosnia

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Thank you for remembering my birthday
Teksti
Lähettäjä belleza25
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä turkuazam

I love you - a lot!
Thank you for remembering my birthday
You are a very smart person
I am a very lucky person
but I would like to celebrate my birthday with you in person
Thanks

Otsikko
Gracias por acordarte de mi cumpleaños
Käännös
Espanja

Kääntäjä mireia
Kohdekieli: Espanja

Te quiero - ¡muchísimo!
Gracias por acordarte de mi cumpleaños
Eres una persona muy inteligente
Soy una persona muy afortunada
pero me gustaría celebrar mi cumpleaños contigo en persona
Gracias
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 12 Marraskuu 2007 00:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Marraskuu 2007 14:36

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
"Formal" también significa "inteligente" o "listo". Creía que "formal" significa solamente "serio"
Eso no lo sabía

11 Marraskuu 2007 14:38

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
formal




Pensabas bien, Freya, formal no significa listo, sino serio. He sometido la traducción a votación para saber si coincide con el original en turco.

11 Marraskuu 2007 14:55

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Está bien Pues yo no hablo turco y todo lo que puedo decir es que la palabra "formal" no coincide con "smart" y debería ser cambiada con "listo" o "inteligente".

11 Marraskuu 2007 16:26

evulitsa
Viestien lukumäärä: 87
smart=listo

11 Marraskuu 2007 17:31

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Does "formal" meant intelligent? That's the meaning of "smart" here.

11 Marraskuu 2007 17:59

mireia
Viestien lukumäärä: 108
"Formal" doesn't have to mean "serio". It can also mean someone who does things well, in the correct moment. "Cumplidor" could be a synonim for "formal".

11 Marraskuu 2007 18:39

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
I would translate the english "smart" with "elegante" or "bien puesto". What do you think?

11 Marraskuu 2007 18:40

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Mireia, the English translation has already been accepted and therefore is right, "smart" means intelligent here, as some members have pointed out. Please change "formal" because it doesn't fit with the English version.

11 Marraskuu 2007 18:46

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
I'd use "inteligente"

11 Marraskuu 2007 23:46

Nadia
Viestien lukumäärä: 49
I think it's "cumpleaño" without "s"

12 Marraskuu 2007 00:30

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Why would you think that, Nadia? Maybe you liken it to the Italian word.

12 Marraskuu 2007 07:45

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Otra cosa...¿"muchísimo" no se escribe con dos "s" ? Yo así sé

12 Marraskuu 2007 12:32

mireia
Viestien lukumäärä: 108
Es "cumpleaños", no "cumpleaño" y "muchísimo" solo lleva una "s". De hecho, en castellano NO hay ninguna palabra que lleve "ss".

13 Marraskuu 2007 07:38

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
disculpas...me equivoqué(pensaba que es como en italiano, pero ahora me doy cuenta que no es así)