Asıl metin - Fransızca - nos chemin jamais séparer t es toute ma vie mon...Şu anki durum Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Chat / Sohbet - Gunluk hayat  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
| nos chemin jamais séparer t es toute ma vie mon... | | Kaynak dil: Fransızca
nos chemin jamais séparer t es toute ma vie mon coeur jtm | Çeviriyle ilgili açıklamalar | one should read : "Nos chemins ne se sépareront jamais, tu es toute ma vie, mon coeur, je t'aime" |
|
En son Francky5591 tarafından eklendi - 12 Kasım 2007 08:07
Son Gönderilen | | | | | 12 Kasım 2007 08:06 | | | Hello fashiia, this text is not typed in correct French, so I've put it in "meaning only"/Ce texte n'est pas tapé en français correct, aussi je l'ai mis en "seulement la signification"
one should read :
"Nos chemins ne se sépareront jamais, tu es toute ma vie, mon coeur; je t'aime". |
|
|