| |
872 Język źródłowy and she was gone... She chose to walk alone. Though others wondered why. Refused to look before her, Kept eyes cast upwards, Towards the sky.
She didn't have companions. No need for earthly things. Only wanted freedom, From what she felt were puppet strings.
She longed to be a bird. That she might fly away. She pitied every blade of grass For planted they would stay.
She longed to be a flame. That brightly danced alone. Felt jealous of the steam That made the air its only home.
Some say she wished too hard. Some say she wished too long. But we awoke one autumn day To find that she was gone.
Some say she wished too hard. Some say she wished too long. But we awoke one autumn day To find that she was gone.
She chose to walk alone. Though others... The trees, they say, stood witness. The sky refused to tell. But someone who had seen it Said the story played out well.
She spread her arms out wide. Breathed in the break of dawn. She just let go of all she held...
And then she was gone. Ukończone tłumaczenia ...ve gitti. och hon var försvunnen... | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
415 Język źródłowy Beni benden alırsan seni sana bırakmam Yanı... Beni benden alırsan seni sana bırakmam Yanı başımda olsan da bir adım bile atmam Kadrimi kıymetimi sana olan sevgimi Bilmedin bileceÄŸin yok Yalancı dostlarından elalemin lafından Geçmedin geçeceÄŸin yok
Bu gönül az mı kahrını çekti Bensiz aşkın neye yarar ki Kaç kere kırdın, yerlere attin Yaralı kalbim affeder mi?
Sevgilim canım dedikçe Kendini gizler oldun, peşinden sürüklendim ben Çok mu değerli oldum
Bir aÅŸk var birde aşık İç içe karma karışık, seninle hiç bir ilgisi yok Ä°ngiliz ingiizcesi ile çeviri Ukończone tłumaczenia If you take me away from myself, I won’t leave you to yourself | |
| |