Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Hiszpański - Yet another administrative message for request removal

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiSerbskiSzwedzkiNorweskiPortugalskiWłoskiFrancuskiHiszpańskiWęgierskiTureckiArabskiHolenderskiDuńskiJapońskiPolskiHebrajskiRumuńskiBułgarskiGreckiChorwackiRosyjskiFińskiNiemieckiAlbańskiChiński uproszczonyCzeskiSłowackiLitewskiEstoński

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Yet another administrative message for request removal
Tekst
Wprowadzone przez goncin
Język źródłowy: Angielski

Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:

XXXX

Best regards,
Uwagi na temat tłumaczenia
As long as the submission rules have changed, administrative messages have to change accordingly.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule. In English, only that optional plural mark is needed. In your language, however, additional plural marks may be needed (on adjectives, verbs, etc.), so please put as many optional plural marks as it needs to make sense.

Please let [link=t_b_][b] and [/b][/link] marks as is, BUT DON'T FORGET TO TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! ;)

WHEN POSSIBLE, I WOULD LIKE THE TRANSLATIONS TO BE DONE BY NATIVE SPEAKERS OF EACH LANGUAGE.

Thanks! :)

Tytuł
Otro mensaje para rechazar una solicitud de traducción
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez mireia
Język docelowy: Hiszpański

Su solicitud de traducción ha sido rechazada debido a la violación de la(s) regla(s) mencionada(s) más abajo, con la(s) cual(es) estuvo de acuerdo al solicitar la traducción de su texto en [link=t_b_][b]página indicada[/b][/link]:

XXXX

Saludos,

Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 24 Marzec 2008 01:21





Ostatni Post

Autor
Post

3 Styczeń 2008 14:14

goncin
Liczba postów: 3706
guilão,

"Proper page" remained untranslated...

CC: guilon

3 Styczeń 2008 14:16

mireia
Liczba postów: 108
Proper page = la siguiente página
I forgot to edit it, sorry!

3 Styczeń 2008 14:32

goncin
Liczba postów: 3706
mireia,

No "la siguiente página", pero "la página apropiada" u otra cosa del mismo género.

3 Styczeń 2008 14:42

guilon
Liczba postów: 1549
OK, done, I thought it wasn't to be translated because it was html syntax, even though you had asked to. My mistake.

3 Styczeń 2008 14:46

mireia
Liczba postów: 108
I thought it didn't have to be translated too