Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Spanisch - Yet another administrative message for request removal

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischSerbischSchwedischNorwegischPortugiesischItalienischFranzösischSpanischUngarischTürkischArabischNiederländischDänischJapanischPolnischHebräischRumänischBulgarischGriechischKroatischRussischFinnischDeutschAlbanischChinesisch vereinfachtTschechischSlowakischLitauischEstnisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Yet another administrative message for request removal
Text
Übermittelt von goncin
Herkunftssprache: Englisch

Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:

XXXX

Best regards,
Bemerkungen zur Übersetzung
As long as the submission rules have changed, administrative messages have to change accordingly.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule. In English, only that optional plural mark is needed. In your language, however, additional plural marks may be needed (on adjectives, verbs, etc.), so please put as many optional plural marks as it needs to make sense.

Please let [link=t_b_][b] and [/b][/link] marks as is, BUT DON'T FORGET TO TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! ;)

WHEN POSSIBLE, I WOULD LIKE THE TRANSLATIONS TO BE DONE BY NATIVE SPEAKERS OF EACH LANGUAGE.

Thanks! :)

Titel
Otro mensaje para rechazar una solicitud de traducción
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von mireia
Zielsprache: Spanisch

Su solicitud de traducción ha sido rechazada debido a la violación de la(s) regla(s) mencionada(s) más abajo, con la(s) cual(es) estuvo de acuerdo al solicitar la traducción de su texto en [link=t_b_][b]página indicada[/b][/link]:

XXXX

Saludos,

Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 24 März 2008 01:21





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

3 Januar 2008 14:14

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
guilão,

"Proper page" remained untranslated...

CC: guilon

3 Januar 2008 14:16

mireia
Anzahl der Beiträge: 108
Proper page = la siguiente página
I forgot to edit it, sorry!

3 Januar 2008 14:32

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
mireia,

No "la siguiente página", pero "la página apropiada" u otra cosa del mismo género.

3 Januar 2008 14:42

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
OK, done, I thought it wasn't to be translated because it was html syntax, even though you had asked to. My mistake.

3 Januar 2008 14:46

mireia
Anzahl der Beiträge: 108
I thought it didn't have to be translated too