| |
|
翻訳 - 英語 -スペイン語 - Yet another administrative message for request removal現状 翻訳
この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | Yet another administrative message for request removal | | 原稿の言語: 英語
Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:
XXXX
Best regards, | | As long as the submission rules have changed, administrative messages have to change accordingly.
Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule. In English, only that optional plural mark is needed. In your language, however, additional plural marks may be needed (on adjectives, verbs, etc.), so please put as many optional plural marks as it needs to make sense.
Please let [link=t_b_][b] and [/b][/link] marks as is, BUT DON'T FORGET TO TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! ;)
WHEN POSSIBLE, I WOULD LIKE THE TRANSLATIONS TO BE DONE BY NATIVE SPEAKERS OF EACH LANGUAGE.
Thanks! :) |
|
| Otro mensaje para rechazar una solicitud de traducción | | 翻訳の言語: スペイン語
Su solicitud de traducción ha sido rechazada debido a la violación de la(s) regla(s) mencionada(s) más abajo, con la(s) cual(es) estuvo de acuerdo al solicitar la traducción de su texto en [link=t_b_][b]página indicada[/b][/link]:
XXXX
Saludos,
|
|
最新記事 | | | | | 2008年 1月 3日 14:14 | | | guilão,
"Proper page" remained untranslated... CC: guilon | | | 2008年 1月 3日 14:16 | | | Proper page = la siguiente página
I forgot to edit it, sorry! | | | 2008年 1月 3日 14:32 | | | mireia,
No "la siguiente página", pero "la página apropiada" u otra cosa del mismo género. | | | 2008年 1月 3日 14:42 | | | OK, done, I thought it wasn't to be translated because it was html syntax, even though you had asked to. My mistake. | | | 2008年 1月 3日 14:46 | | | I thought it didn't have to be translated too |
|
| |
|