Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski-Angielski - Devido à sociedade industrializada e ao mundo...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiAngielski

Kategoria Esej

Tytuł
Devido à sociedade industrializada e ao mundo...
Tekst
Wprowadzone przez CarlosCouto
Język źródłowy: Portugalski

Devido à sociedade industrializada e ao mundo militarizado,sucede-se um estado de desequilíbrio entre o meio marinho. Nele actuam diversos factores químicos, físicos e biológicos.
O mar possui uma grande capacidade de auto-depuração e constitui um meio pouco favorável ao desenvolvimento da maioria dos germes patogénicos. Contudo, o lançamento incontrolado de águas utilizadas, provenientes de zonas urbanas, e os resíduos industriais tornaram as águas costeiras num meio propício ao desenvolvimento de microrganismos.

Tytuł
Due to the industrialized
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez LR
Język docelowy: Angielski

Due to the industrialized society and the militarized world, a state of unbalance within the water world occurs. Many chemical, physical and biological factors intervene in it.
The sea has a big capability of self-cleaning and constitutes a poor environment for most pathogenic germs. However, the incontrollable launch of used waters from urban areas and industrial residues have made coastal waters an environment favorable to the development of microorganisms.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Tantine - 19 Kwiecień 2008 00:38





Ostatni Post

Autor
Post

12 Kwiecień 2008 23:37

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi LR

The English is really very good , I suggest just one or two small edits.

It should read "intervene in", and not "intervene on"

I would put "has great capablities" rather than "a big capability"

"cost waters" should read "coast waters"

Bises
Tantine