Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-英語 - Devido à sociedade industrializada e ao mundo...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語英語

カテゴリ エッセイ

タイトル
Devido à sociedade industrializada e ao mundo...
テキスト
CarlosCouto様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Devido à sociedade industrializada e ao mundo militarizado,sucede-se um estado de desequilíbrio entre o meio marinho. Nele actuam diversos factores químicos, físicos e biológicos.
O mar possui uma grande capacidade de auto-depuração e constitui um meio pouco favorável ao desenvolvimento da maioria dos germes patogénicos. Contudo, o lançamento incontrolado de águas utilizadas, provenientes de zonas urbanas, e os resíduos industriais tornaram as águas costeiras num meio propício ao desenvolvimento de microrganismos.

タイトル
Due to the industrialized
翻訳
英語

LR様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Due to the industrialized society and the militarized world, a state of unbalance within the water world occurs. Many chemical, physical and biological factors intervene in it.
The sea has a big capability of self-cleaning and constitutes a poor environment for most pathogenic germs. However, the incontrollable launch of used waters from urban areas and industrial residues have made coastal waters an environment favorable to the development of microorganisms.
最終承認・編集者 Tantine - 2008年 4月 19日 00:38





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 12日 23:37

Tantine
投稿数: 2747
Hi LR

The English is really very good , I suggest just one or two small edits.

It should read "intervene in", and not "intervene on"

I would put "has great capablities" rather than "a big capability"

"cost waters" should read "coast waters"

Bises
Tantine