Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-영어 - Devido à sociedade industrializada e ao mundo...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어영어

분류 에세이

제목
Devido à sociedade industrializada e ao mundo...
본문
CarlosCouto에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Devido à sociedade industrializada e ao mundo militarizado,sucede-se um estado de desequilíbrio entre o meio marinho. Nele actuam diversos factores químicos, físicos e biológicos.
O mar possui uma grande capacidade de auto-depuração e constitui um meio pouco favorável ao desenvolvimento da maioria dos germes patogénicos. Contudo, o lançamento incontrolado de águas utilizadas, provenientes de zonas urbanas, e os resíduos industriais tornaram as águas costeiras num meio propício ao desenvolvimento de microrganismos.

제목
Due to the industrialized
번역
영어

LR에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Due to the industrialized society and the militarized world, a state of unbalance within the water world occurs. Many chemical, physical and biological factors intervene in it.
The sea has a big capability of self-cleaning and constitutes a poor environment for most pathogenic germs. However, the incontrollable launch of used waters from urban areas and industrial residues have made coastal waters an environment favorable to the development of microorganisms.
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 19일 00:38





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 12일 23:37

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi LR

The English is really very good , I suggest just one or two small edits.

It should read "intervene in", and not "intervene on"

I would put "has great capablities" rather than "a big capability"

"cost waters" should read "coast waters"

Bises
Tantine