Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Arabski-Angielski - إللي على راسه بطحة بيحسّس عليها

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ArabskiAngielskiTurecki

Kategoria Zdanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
إللي على راسه بطحة بيحسّس عليها
Tekst
Wprowadzone przez deli_kadir
Język źródłowy: Arabski

إللي على راسه بطحة بيحسّس عليها
Uwagi na temat tłumaczenia
slang ammani

Tytuł
He who has a bump on his head, touches it occasionally
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez elmota
Język docelowy: Angielski

He who has a bump on his head, touches it occasionally
Uwagi na temat tłumaczenia
elmota: a proverb
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Tantine - 20 Kwiecień 2008 23:50





Ostatni Post

Autor
Post

19 Kwiecień 2008 01:16

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Elmota

Maybe for "head bump" you should put "bump on the head".

How true this saying is though!!

Bises
Tantine

19 Kwiecień 2008 08:57

elmota
Liczba postów: 744
yes you are right, reading it again it sounded like street language (literally) head-light, road-bump, wehehehee
so do you understand what the proverb stands for?

19 Kwiecień 2008 18:14

ahmed2__2
Liczba postów: 1
who has a hurt on his head, will touch it ocasionally

19 Kwiecień 2008 20:02

Tariq_jou
Liczba postów: 1
He who has a wrong on his person , he is know so he want to check his person

19 Kwiecień 2008 21:18

suhail
Liczba postów: 2
من كان برأسه ورم.. يتحسسه مرارا

20 Kwiecień 2008 05:42

elmota
Liczba postów: 744
suhai why did u reverse translate? when you are asked about ur openion about a translation (voting) you either agree or disagree providing and ENGLISH translation.. i dont understand this, its happening quite a lot these days, reverse translation

20 Kwiecień 2008 23:49

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Elmota

I'll validate this one How are the kangaroos?

Bises
Tantine