Tradução - Árabe-Inglês - إللي على راسه بطØØ© بيØسّس عليهاEstado actual Tradução
Categoria Frase A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | إللي على راسه بطØØ© بيØسّس عليها | | Língua de origem: Árabe
إللي على راسه بطØØ© بيØسّس عليها | | |
|
| He who has a bump on his head, touches it occasionally | TraduçãoInglês Traduzido por elmota | Língua alvo: Inglês
He who has a bump on his head, touches it occasionally | | |
|
Última validação ou edição por Tantine - 20 Abril 2008 23:50
Última Mensagem | | | | | 19 Abril 2008 01:16 | | | Hi Elmota
Maybe for "head bump" you should put "bump on the head".
How true this saying is though!!
Bises
Tantine | | | 19 Abril 2008 08:57 | | elmotaNúmero de mensagens: 744 | yes you are right, reading it again it sounded like street language (literally) head-light, road-bump, wehehehee
so do you understand what the proverb stands for? | | | 19 Abril 2008 18:14 | | | who has a hurt on his head, will touch it ocasionally | | | 19 Abril 2008 20:02 | | | He who has a wrong on his person , he is know so he want to check his person | | | 19 Abril 2008 21:18 | | | من كان برأسه ورم.. يتØسسه مرارا | | | 20 Abril 2008 05:42 | | elmotaNúmero de mensagens: 744 | suhai why did u reverse translate? when you are asked about ur openion about a translation (voting) you either agree or disagree providing and ENGLISH translation.. i dont understand this, its happening quite a lot these days, reverse translation | | | 20 Abril 2008 23:49 | | | Hi Elmota
I'll validate this one How are the kangaroos?
Bises
Tantine |
|
|