Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Árabe-Inglés - إللي على راسه بطحة بيحسّس عليها

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ÁrabeInglésTurco

Categoría Oración

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
إللي على راسه بطحة بيحسّس عليها
Texto
Propuesto por deli_kadir
Idioma de origen: Árabe

إللي على راسه بطحة بيحسّس عليها
Nota acerca de la traducción
slang ammani

Título
He who has a bump on his head, touches it occasionally
Traducción
Inglés

Traducido por elmota
Idioma de destino: Inglés

He who has a bump on his head, touches it occasionally
Nota acerca de la traducción
elmota: a proverb
Última validación o corrección por Tantine - 20 Abril 2008 23:50





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Abril 2008 01:16

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi Elmota

Maybe for "head bump" you should put "bump on the head".

How true this saying is though!!

Bises
Tantine

19 Abril 2008 08:57

elmota
Cantidad de envíos: 744
yes you are right, reading it again it sounded like street language (literally) head-light, road-bump, wehehehee
so do you understand what the proverb stands for?

19 Abril 2008 18:14

ahmed2__2
Cantidad de envíos: 1
who has a hurt on his head, will touch it ocasionally

19 Abril 2008 20:02

Tariq_jou
Cantidad de envíos: 1
He who has a wrong on his person , he is know so he want to check his person

19 Abril 2008 21:18

suhail
Cantidad de envíos: 2
من كان برأسه ورم.. يتحسسه مرارا

20 Abril 2008 05:42

elmota
Cantidad de envíos: 744
suhai why did u reverse translate? when you are asked about ur openion about a translation (voting) you either agree or disagree providing and ENGLISH translation.. i dont understand this, its happening quite a lot these days, reverse translation

20 Abril 2008 23:49

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi Elmota

I'll validate this one How are the kangaroos?

Bises
Tantine