Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - Nós somos aqueles que aqui habitam

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiŁacina

Kategoria Wolne pisanie

Tytuł
Nós somos aqueles que aqui habitam
Tekst
Wprowadzone przez glaydsonxd
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Nós somos aqueles que aqui habitam

Tytuł
Ei sumus qui hic vivunt
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez Cammello
Język docelowy: Łacina

Ei sumus qui hic vivunt
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 13 Maj 2008 23:59





Ostatni Post

Autor
Post

16 Maj 2008 15:13

pirulito
Liczba postów: 1180
aqueles = illi (estes = ii, ei)
nós = nos



--Qui hic habitant?

--Nos sumus illi qui hic habitant.


16 Maj 2008 15:32

Cammello
Liczba postów: 77
Quello, quella, quello (italian)


is translated in Latin in 2 words:
ille, illa, illud
or
is, ea, id

using "ille" is wrong in this sentence.
"Ille" is to say "that one"
"Is" is to say "the one who"

Look at that dog: Specta illum canem
We are those who live here: Sumus ei qui hic habitant

Ok, if you don't like vivunt and you prefer habitant, it's right

But "illi" is wrong

16 Maj 2008 17:52

pirulito
Liczba postów: 1180
Camele , habe in ore istud dictum:

Ergo nos sumus illi qui tenent viam veritatis, qui fugimus et parcimus! [dictum hereticum]

16 Maj 2008 18:11

Cammello
Liczba postów: 77
"Si vera sunt <b>ea</b> quae complexa es"

"<b>Id</b> quod plerumque accidit"

"<b>is</b> de cuius morte agitur"